Nessuna traduzione esatta trovata per "عِلـّة ذاته"

Traduci tedesco arabo عِلـّة ذاته

tedesco
 
arabo
Risultati Correlati

esempi
  • Wo bleibt der Schutz der Privatsphäre?' Er weist auch darauf hin, dass es gerade die Aufgabe der liberalen Öffentlichkeit sein müsste, diese wesentlichen Elemente einer Zivilgesellschaft zu schützen.
    أين حماية الخصوصيات للأفراد؟ وأشار قائلاً بأن على المجتمع الليبرالي بالذات أن يأخذ على عاتقه حماية هذه العناصر الأساسية للمجتمع المدني.
  • Zorn erregt auch die Freiheit der Selbstironie, denn die Karikatur richtete sich gegen die Staatsmacht in Form der Bundeswehr.
    وما يثير السخط أيضا هو مساحة الحرية المتاحة للتهكم على الذات، فالرسم الكاريكاتوري يسخر من سلطة الدولة التي يمثلها في هذه الحالة الجيش الألماني.
  • Für das gewachsene Selbstbewusstsein Merkels spricht auch ihr Umgang mit Amerika.
    دليل آخر على تنامي الثقة بالذات لدى ميركل هو طريقة تعاملها مع الولايات المتحدة.
  • Die Ausstattung zentraler Verkehrsadern und Knotenpunkte mit Polizeiposten trägt dazu bei, den afghanischen Handel zu fördern und eine selbsttragende Entwicklung zu unterstützen.
    ويسهم تجهيز أهم الطرق المرورية ونقاط تقاطع الطرق بنقاط شرطة في تأمين نمو التجارة الأفغانية ودعم التنمية القائمة على المسئولية الذاتية.
  • Die Teilnehmer bestätigten, dass durch die Vorbereitungen der Berliner Konferenz der Grundsatz der palästinensischen Eigenverantwortung erneut betont wurde.
    شهد المشاركون على أن مبدأ المسؤولية الذاتية الفلسطينية قد تم التأكيد عليه مجدداً من خلال عمليات الإعداد لمؤتمر برلين.
  • Wir haben Georgien und der Ukraine eine Nato-Perspektive eröffnet, aber gleichzeitig betont, dass beide die Voraussetzungen für einen Beitritt noch nicht erfüllen. Wir werden helfen, aber ich sehe keinen Grund, zu diesem Zeitpunkt über die damaligen Beschlüsse hinauszugehen.
    لقد قمنا بفتح آفاق أمام جورجيا وأوكرانيا لدخول الناتو، وأكدنا في ذات الوقت على أنهما لم تستوفيا بعد شروط الانضمام. سوف نساعدهما، ولكننا لا نرى في التوقيت الحالي أي سبب يدعونا إلى تجاوز القرارات التي اتُخِذت آنذاك.
  • Gleichzeitig mahnt die Bundeskanzlerin zur Geduld: Bis zu einem erfolgreichen Abschluss der Verhandlungen werde es "noch viele harte Verhandlungen" geben. Denn um das langfristige Klimaziel zu erreichen, seien zunächst mittelfristige Strategien und Zwischenschritte erforderlich.
    حثت المستشارة الألمانية في ذات الوقت على الصبر: إذ يسبق انتهاء المفاوضات بنجاح "مفاوضات أخرى صعبة" و حتى نصل إلى الهدف بعيد المدى لابد أولاً من توافر إستراتيجيات متوسطة المدى.
  • Jetzt kommt es darauf an, diese rechtliche Selbstverpflichtung viel besser als bisher weltweit umzusetzen.
    الآن أصبح الأمر متوقفاً على أن يتم تطبيق هذا الالتزام الذاتي على المستوى القانوني على مستوى العالم بشكل أفضل عما كان عليه من قبل.
  • "Die Unterstützung der Migrantenorganisationen in dieser Frage freut mich sehr. Sie ist zugleich Ansporn und Bestätigung dafür, dass wir in vielen wichtigen Punkten an einem Strang ziehen", betonte Böhmer.
    فضلاً عن ذلك أكدت بومر قائلةً: إن دعم المنظمات المعنية بشؤون المهاجرين في هذه المسألة يسعدني كثيراً، فهذا يُعد بمثابة حافز وتأكيد في الوقت ذاته على أننا يد واحدة في نقاط مهمة كثيرة.
  • Der Genç-Preis wird im Rahmen einer Gedenkveranstaltung anlässlich des 15. Jahrestages des Brandanschlages auf das Haus der türkischstämmigen Familie Genç in Solingen verliehen. Bei dem Anschlag, der von Rechtsradikalen verübt worden war, waren fünf Frauen und Mädchen ums Leben gekommen.
    تمنح جائزة جنش في إطار احتفالية بالذكرى الخامسة عشرة للهجوم باستخدام مواد حارقة على منزل عائلة جنش ذات الأصول التركية في زولينجن، حيث لقيت خمس سيدات وفتيات مصرعهن من جراء هذا الهجوم الذي شنته مجموعة من اليمينين المتطرفين.